真善忍国际美展 Art of Truth, Compassion, Tolerance

Monday, October 28, 2013

Art of Zhen, Shan, Ren Exhibition Inspires Poem

‘Diabolic’
By Jay Ramsay | October 24, 2013
Fiberglass Sculpture (height: 57 inches) 2002, Kunlun Zhang. This imposing statue of a merciful Buddha is one piece in the Art of Zhen Shan Ren exhibition.
After seeing the Art of Zhen Shan Ren (Truthfulness Compassion Tolerance) International Exhibition in The Subscription Rooms in Stroud in the UK, therapist, healer and poet, Jay Ramsay wrote this poem:
White stone Buddha stands statuesque,
Against a gold curtain of light: one palm raised
heart-aligned, the other, releasing down…
Divine balance: a human raised to an angel
standing liberated on a cloud—
a stream of immortals walking on water
Buddhas seated in spirit above the Speaker,
a woman in meditation with her curious child
doubled then tripled above, in her Higher Self
set against the stars. We as we are.
Two children reading, an old woman sewing…
But what is that child doing behind bars
with blood on his little shirt, chained legs behind him ?
What are the Chinese police doing
crashing in on a woman’s family evening ?
And that man in prison pyjamas tied to a chair
leaning back towards the only shaft of light there is
penetrating his cell all day ?
A doctor lifting out the bloodied pumping heart,
the patient’s throat craned back in agony ?
Numb, she holds her parents’ ashes in a pathetic box.
Pieta cradles the lifeless body of her son.
A woman stands arms stretched back up behind her,
five bricks hanging on a chain around her neck.
What is their crime, exactly ? Terrorism ? Anarchy ?
Spiritual practice. Can you believe it ?
This is the gulag of Falun Gong.
Once they thronged the streets, squares, parks
peacefully greeting the morning or evening
too potent for their paranoid government.
Thou shalt not believe in cultivation
if it threatens our fascist state.
Diabolical intervention: first, the crackdowns
then arrest, detainment, torture, incarceration
secret transport by train… Nazi Germany again,
only worse. Concentration camps become hospitals
where live prisoners are quarried for their body parts’
sold on the internet medical market…
You need a fresh heart, or matching kidney, maybe ?
Today, tomorrow ? No problem—
this star-crossed Falun Jew will do nicely.
Public trance. Police trance. Media trance.
What does it take to awaken
to the rule of Satan ? Backwards mastering…
Illuminati aliens calling themselves communists
crucifying their own people because
they hate the light. They hate the spirit
because it’s greater than they are
or can ever be. They hate God, they have no progeny
but the obedient machinethat makes them serene.
These are the fallen, who have forgotten everything
but how to fill the void with themselves.
This is the race that wants to rule the world.
And they stamp on parade, they creep like ice
indifferent to the tide, glacial as chemicals,
these are the ghouls that feast on us, feeling nothing
this is the planet of No Heart our children will inherit,
until we break the trance.
St. John, burn them in your Revelation
raise their cries like labour pains of love;
where the guards scream and scatter sideways
she levitates in her unbroken dream, above.
Sept. 19th 2013
For more information on the author, contact him at www.jayramsay.co.uk.
To find out more on the Exhibition including its continuous global tour, visit: http://en.falunart.org

Sunday, October 27, 2013

【新闻周刊】真善忍美展巨幅旷世画作欧洲亮相

张昆仑教授:〝作为一个艺术家呀,具备最重要的素质,就是做好人。如果一个画家他的人品好,心是善良的、是纯净的,他的作品肯定是纯净的,他对观众肯定是有益的。修真善忍嘛,怎么能把自己修得纯纯净净的,真正的非常善良非常慈悲的去对待众生、对待别人,这是最最重要的。一个艺术品他是放射着正的能量,对人好,这才是我们的目的。〞

(http://youtu.be/PdzgZONXBjw)



【新唐人2013年10月23日讯】新闻周刊(393)真善忍美展巨幅旷世画作欧洲亮相:展出作品让人心生善念,流连忘返。
一、焦点话题
真善忍美展巨幅旷世画作欧洲亮相
近日真善忍国际美展巨幅旷世画作及佛像雕塑在欧洲闪亮登场,美展负责人张昆仑教授亲临现场助阵,当地政民齐赞,一起随本台记者去欧洲的苏格兰看看。
近日真善忍国际美展的3米多高的巨幅旷世画作及神圣的佛像雕塑在欧洲闪亮登场,在拥有两百五十多年历史的苏格兰格拉斯哥波洛克楼展出了12天,美展负责人张昆仑教授亲临现场助阵,当地政民齐赞。
张昆仑教授的雕塑佛像让人心生善念,流连忘返,非常非常的感动。
张昆仑教授:〝这个佛像呀是我心目中最崇拜的一尊佛,因为他确确实实也真的是在救人。我是出生在中国大陆呀,从小就受到无神论的洗脑教育,所以一直是不信神的,可是通过修炼之后呢,我真真实实的认识到神佛是存在的,主佛降临呀,就是说这尊佛到世界来救人的时候下来的那个过程,人类在败坏宇宙,成住坏灭到了最后阶段,那个时候主佛要下来救度众生。这是他下来过程中的一个镜头。你看整个宇宙从上到下呀,层层下来之后啊,越向下越黑暗越向下败坏得越厉害,一直到了三界到了地球,主佛把一束发光一直照到地球上来,很多他的弟子呀很多的天上的王呀随着他就下到地球上来了,目的是要救度众生,通过救度地球上的众生再影响到整个宇宙的变化。
格拉斯哥市主教务长议员萨迪.多彻蒂感叹画展的艺术质量高力量非常的强大。
格拉斯哥市主教务长议员萨迪.多彻蒂:〝一些画非常非常的强大,艺术质量极佳,画作所传递的信息,让我对中国目前的人权问题很吃惊。
萨迪表示董锡强的油画《活摘器官》让她非常震撼。
格拉斯哥市主教务长议员萨迪.多彻蒂:〝有一幅活摘器官的画真的很打动我。用这样一种强大的艺术,讲述着一个故事,一个可怕的故事,让你有机会认识到人们所面临的困境。〞
凯瑟琳.吉利斯的油画《十字路口》让她觉得把真相传播出去非常重要。
格拉斯哥市主教务长议员萨迪.多彻蒂:〝有一幅画向我传达,关于行势匆匆的行人是灰色的,但停下来并听取(真相)的人是不同颜色,并呈现出活力 我认为必须传播(真相)信息。 不断传述正在那里发生的有关暴行的资讯,这样能影响和改变发生在世界上的事。〞
退休工程师威廉.德文郡非常感谢艺术家用油画的方式,让他知道中共活摘法轮功学员器官的真相。
退休工程师威廉.德文郡:〝画展很好令人大开眼界。有一件事让我感到很惊讶,就是活摘器官罪行,中国在滥用这种方式。我必须说令我震惊,因为我没有想到哪个国家会坏到如此,贬低人,在未经其许可下强取他们的器官,他们所做的一切是可怕的,这是犯罪。在西方我们必须重点揭露这种犯罪。〞
张昆仑教授认为,作为一个艺术家,要具备最重要的素质,就是做好人。
张昆仑教授:〝作为一个艺术家呀,具备最重要的素质,就是做好人。如果一个画家他的人品好,心是善良的、是纯净的,他的作品肯定是纯净的,他对观众肯定是有益的。修真善忍嘛,怎么能把自己修得纯纯净净的,真正的非常善良非常慈悲的去对待众生、对待别人,这是最最重要的。一个艺术品他是放射着正的能量,对人好,这才是我们的目的。〞
来自西班牙的玛丽亚.特雷莎被感动得热泪盈眶。
玛丽亚.特雷莎:〝画展对我有很大的影响,非常的感动,谢谢。画展震撼了我的灵魂,非常激动,这是战胜痛苦的精神表达。〞
张昆仑教授:〝我们是修真善忍做好人,因为在中国那个特殊的环境独裁统治嘛,所以大家都喜欢法轮功,谁还喜欢共产党呀,所以他们就迫害了,不管怎么样迫害,它不能改变我们的信仰。〞
张昆仑教授表示,要用西方的传统技巧,在表达我们东方的传统理念。
张昆仑教授:〝西方的传统艺术是人类文明中非常重要的一部分,他曾经起了非常好的作用。发扬西方好的艺术传统,再加进来东方中国那种好的传统文化,那就是神传文化,就是要修心向善,尊天敬地。特别我们修炼真善忍,那就做个无私无我,全都为了别人的人,这是我们的传统观念。所以我们用西方的传统技巧,在表达我们东方的传统理念。〞
张昆仑教授强调,艺术就是要把人引向美好。
张昆仑教授:〝作为一个艺术家的创作呀,他就应该表现真、表现善、表现正、表现光明。你看这幅作品,这幅作品描写真善忍大法修炼的那种美好。这幅作品是一个纨絝子弟呀,家庭条件也可能很好,但是,她不明白人生的意义是什么,当她看到轮回纪事的时候啊,她就开始思考她的人生,后来她看到了只有修炼,那才是人唯一的美好的出路美好的前景。我听说的好多人看了这张画以后,竟然开始得法开始修炼了。我们的艺术就是要把人引向美好吧。〞
画家哈里特表示这是她见过的最美丽的画。
画家哈里特:〝这绝对是惊人的,是我见过的最美丽的画。我从来没有见过这样的,他们简直太棒了,我希望也能学着这样画。这是传统的画,蓝色的天空颜色是惊人的。然后是悲伤可怜的灵魂,和喜悦的荣耀,这是非凡的。我不知道该怎样表达。很伤心的底部和顶上天上的快乐。美丽美丽。〞
斯图亚特.坎贝尔:〝我真的很欣赏这些作品,能够捕捉到真实恐怖的这一切。眼睛的细节,她看着你,在这种情况下你为什么不帮助我们?看到绘画下边的故事和生动的细节,非常悲惨和挚诚。〞
汉娜:〝今天来到这里是我永远都不会忘记的经历。他们花时间画这些令人心碎的画中人物。我是如此的对大家充满了钦佩。〞
新唐人新闻周刊专题组苏格兰格拉斯哥市采访报导

Tuesday, September 10, 2013

“他们身上在淌血,我的心里在流泪”

“他们身上在淌血,我的心里在流泪……我扪心自问,在信仰自由、道德文明的今天,竟发生这样的悲剧,难道不是我们的耻辱吗?难道和我无关吗?不!他们就是我的兄弟姐妹。”

文/加拿大法轮功学员
【明慧网二零一三年九月二日】“他们身上在淌血,我的心里在流泪……我扪心自问,在信仰自由、道德文明的今天,竟发生这样的悲剧,难道不是我们的耻辱吗?难道和我无关吗?不!他们就是我的兄弟姐妹。”这是一位中国大陆移民看完在加拿大亚省首府爱德蒙顿市市政厅举办的真善忍美展后,对中共迫害法轮功的残酷事实有感而发的肺腑之言。

真善忍美展在加拿大爱德蒙顿市市政厅举办
真善忍美展在加拿大爱德蒙顿市市政厅举办
真善忍国际美展从二零一三年八月二十五日起在加拿大亚省首府爱德蒙顿市市政厅进行为期一周的展出,于八月三十一日成功落下帷幕。这是真善忍国际美展第二次在爱城展出,期间受到市政府官员的热情欢迎,前来观看者络绎不绝,有当地民众,亦有前来市府观光的遊客。环球电视的记者对画展做了详细的采访报道。
在八月二十六日的招待会上,爱德蒙顿市市议员布莱恩•安德生(Bryan Anderson)代表市长和市议员们发言。他说,“这鼓舞人心的美展从二零零四年起已经在五十多个国家巡回展出,触动并联结了许多人的心灵。我们今天有机会通过中国的艺术见证以真善忍为原则的法轮功的故事、欣赏其历史与原则,是一件十分幸运的事情。”他还说,“艺术表现了法轮功修炼者们所具有的力量、他们的坚持和美丽。作品展现了迫害的悲剧,同时也给人们带来了巨大的希望、精神力量和人性的复苏。”
现任市议员和市长候选人凯伦(Karen Leibovici)在主办者的陪同下仔细欣赏了每一幅画,感到很震撼。市议员候选人凯尔(Kyle Brown)专程赶来参加招待会,认为画展“十分触动心灵”,也很感谢主办方能把画展办到爱德蒙顿来,给人们了解真相的机会。
很多西方民众在观看画展后,对法轮功有了新的认识,除了表示要帮助制止这场残酷的迫害外,很多人还希望能够开始学炼法轮功。一位白人男士站在画作“红墙”前观看了很久,最后说,“红墙裂开了,就象柏林墙一样,终究要倒塌的。”
这次画展也吸引了很多华人前来参观。了解到法轮功学员面对酷刑迫害甚至被活摘器官,却仍然无怨无悔、以大善大忍的胸怀坚持向社会各界讲真相,希望人们在大是大非面前能够做出正确的判断,而不至于因为助纣为虐而受到天谴,人们都感到非常震撼。有些以前听信中共洗脑宣传对法轮功有成见的人,也开始认识到中共的宣传都是造谣欺骗之词。绝大多数人都接受《九评共产党》和法轮功真相资料,也有人当场声明退出中共的党团队,选择美好的未来。
一位年逾花甲的华人女士住在离爱城三百公里外的另一个城市,听说了画展之后,她特意让儿子带她来参观,并主动拿取各种资料,还购买了两张画作的复制品作为纪念。
一位从大陆来的先生看完美展后,与在场的法轮功学员探讨了很久,澄清了很多对法轮功的误解。最后,他对学员说,“我很早就知道中共的邪恶,但我现在最担心的是中国人怎么办,很多人都被中共绑架,可能成为牺牲品。”学员告诉他,帮助中国的民众了解法轮功的真相并退出中共及其附属组织,就是在帮助中国人摆脱中共的绑架。这位先生表示会去告诉身边的亲朋好友,尽自己一份绵薄之力。
爱城法轮大法学会近期还将在不同地点继续举办真善忍美展,传播真相。

Sunday, August 18, 2013

Truthfulness Compassion Tolerance Comes to Congress


“I want to show people how beautiful Dafa cultivation is and how brutally the CCP [Chinese Communist Party] treats Falun Dafa, through the paintings,” Zhang said at the exhibition.

By Shar Adams | July 20, 2013

Professor Kunlun Zhang with his painting “Red Wall,” which is based on his experience as a prisoner of conscience in China. Zhang, a sculptor, believes art is the best way to communicate the beauty of his spiritual discipline Falun Gong, and the brutality of the persecution in China. (XIMING/EPOCH TIMES)
Lawmakers, staff, and young leaders from out of town were among those who visited the Art of Zhen Shan Ren International Exhibition, in the Rayburn House Office Building, next to Capitol Hill July 18. (XIMING/EPOCH TIMES)
WASHINGTON—Truthfulness, compassion, and tolerance are not the first things that spring to mind walking the halls of Congress and for a young leaders group visiting Capitol Hill Thursday it was a pleasant surprise to see the Zhen Shan Ren art exhibition on display in the Rayburn building.
“It is such a prominent display,” said New Jersey student Bo Gilliam a third-year international relations student at Seton Hall University. 
The collection of paintings depicts the beauty of the Chinese spiritual discipline Falun Gong, also known as Falun Dafa, as well as the hardship of living a spiritual life in China today. 
Gilliam, whose focus is on economics and Asian studies, welcomed the exhibition’s focus on human rights in China. “It is not something that is talked about in Congress,” he said.
Many of the artists have been detained and brutally tortured for their adherence to Falun Gong, a peaceful form of qigong that has been the focus of severe persecution by the Chinese regime.
Mary Eveleigh, 20, a resident of D.C., said she could feel the sorrow of the people in the paintings but the beauty and color of the works themselves impressed her.
Gilliam noted the “clarity and poignancy” of the artwork. “Everything is very direct—there is no beating around the bush,” he said.
His comments would have pleased professor Kunlun Zhang, the general coordinator of the Art of Zhen Shan Ren International Exhibition and also one of the artists.
“I want to show people how beautiful Dafa cultivation is and how brutally the CCP [Chinese Communist Party] treats Falun Dafa, through the paintings,” Zhang said at the exhibition.
Zhang graduated from the China Academy of Art with a focus in sculpture and went on to found the sculpture department at Shandong University of Arts. He was executive director of the Sculpture Research Institute in 2000 when he was suddenly arrested for distributing information about Falun Gong.
During questioning the police attacked Zhang with electric batons, they wanted the names of other people who practiced qigong with him. 
Zhang overheard the police chief telling the another police officer that then-leader Jiang Zemin had issued a strong directive to destroy Falun Gong and that police could do whatever they wanted, it wouldn’t matter. The beatings by police became even more brutal.
“I was very pained, very stressed,” Zhang said.
After three nights at the police station and without having given away any names, Zhang was moved first to a detention center and then to a brainwashing center where he promptly went on a hunger strike.
“I knew I did not want to stay there,” he said, speaking through a translator.
Zhang was lucky. He was able to reason with one of the three principals running the center convincing him that Falun Gong was a good practice and that the principal was participating in “the worst thing,” the persecution of innocent people.
A week later Zhang was released but he knew it would not be long before he was arrested again. He was sentenced to three years prison but through the effort of friends, family, and the Canadian government he was released and escaped to north America.
Zhang believes art is the best way to tell people about Falun Gong, particularly lawmakers. “If they really understand they will stand by Falun Gong,” he said through a translator.