真善忍国际美展 Art of Truth, Compassion, Tolerance

Tuesday, September 10, 2013

“他们身上在淌血,我的心里在流泪”

“他们身上在淌血,我的心里在流泪……我扪心自问,在信仰自由、道德文明的今天,竟发生这样的悲剧,难道不是我们的耻辱吗?难道和我无关吗?不!他们就是我的兄弟姐妹。”

文/加拿大法轮功学员
【明慧网二零一三年九月二日】“他们身上在淌血,我的心里在流泪……我扪心自问,在信仰自由、道德文明的今天,竟发生这样的悲剧,难道不是我们的耻辱吗?难道和我无关吗?不!他们就是我的兄弟姐妹。”这是一位中国大陆移民看完在加拿大亚省首府爱德蒙顿市市政厅举办的真善忍美展后,对中共迫害法轮功的残酷事实有感而发的肺腑之言。

真善忍美展在加拿大爱德蒙顿市市政厅举办
真善忍美展在加拿大爱德蒙顿市市政厅举办
真善忍国际美展从二零一三年八月二十五日起在加拿大亚省首府爱德蒙顿市市政厅进行为期一周的展出,于八月三十一日成功落下帷幕。这是真善忍国际美展第二次在爱城展出,期间受到市政府官员的热情欢迎,前来观看者络绎不绝,有当地民众,亦有前来市府观光的遊客。环球电视的记者对画展做了详细的采访报道。
在八月二十六日的招待会上,爱德蒙顿市市议员布莱恩•安德生(Bryan Anderson)代表市长和市议员们发言。他说,“这鼓舞人心的美展从二零零四年起已经在五十多个国家巡回展出,触动并联结了许多人的心灵。我们今天有机会通过中国的艺术见证以真善忍为原则的法轮功的故事、欣赏其历史与原则,是一件十分幸运的事情。”他还说,“艺术表现了法轮功修炼者们所具有的力量、他们的坚持和美丽。作品展现了迫害的悲剧,同时也给人们带来了巨大的希望、精神力量和人性的复苏。”
现任市议员和市长候选人凯伦(Karen Leibovici)在主办者的陪同下仔细欣赏了每一幅画,感到很震撼。市议员候选人凯尔(Kyle Brown)专程赶来参加招待会,认为画展“十分触动心灵”,也很感谢主办方能把画展办到爱德蒙顿来,给人们了解真相的机会。
很多西方民众在观看画展后,对法轮功有了新的认识,除了表示要帮助制止这场残酷的迫害外,很多人还希望能够开始学炼法轮功。一位白人男士站在画作“红墙”前观看了很久,最后说,“红墙裂开了,就象柏林墙一样,终究要倒塌的。”
这次画展也吸引了很多华人前来参观。了解到法轮功学员面对酷刑迫害甚至被活摘器官,却仍然无怨无悔、以大善大忍的胸怀坚持向社会各界讲真相,希望人们在大是大非面前能够做出正确的判断,而不至于因为助纣为虐而受到天谴,人们都感到非常震撼。有些以前听信中共洗脑宣传对法轮功有成见的人,也开始认识到中共的宣传都是造谣欺骗之词。绝大多数人都接受《九评共产党》和法轮功真相资料,也有人当场声明退出中共的党团队,选择美好的未来。
一位年逾花甲的华人女士住在离爱城三百公里外的另一个城市,听说了画展之后,她特意让儿子带她来参观,并主动拿取各种资料,还购买了两张画作的复制品作为纪念。
一位从大陆来的先生看完美展后,与在场的法轮功学员探讨了很久,澄清了很多对法轮功的误解。最后,他对学员说,“我很早就知道中共的邪恶,但我现在最担心的是中国人怎么办,很多人都被中共绑架,可能成为牺牲品。”学员告诉他,帮助中国的民众了解法轮功的真相并退出中共及其附属组织,就是在帮助中国人摆脱中共的绑架。这位先生表示会去告诉身边的亲朋好友,尽自己一份绵薄之力。
爱城法轮大法学会近期还将在不同地点继续举办真善忍美展,传播真相。

Sunday, August 18, 2013

Truthfulness Compassion Tolerance Comes to Congress


“I want to show people how beautiful Dafa cultivation is and how brutally the CCP [Chinese Communist Party] treats Falun Dafa, through the paintings,” Zhang said at the exhibition.

By Shar Adams | July 20, 2013

Professor Kunlun Zhang with his painting “Red Wall,” which is based on his experience as a prisoner of conscience in China. Zhang, a sculptor, believes art is the best way to communicate the beauty of his spiritual discipline Falun Gong, and the brutality of the persecution in China. (XIMING/EPOCH TIMES)
Lawmakers, staff, and young leaders from out of town were among those who visited the Art of Zhen Shan Ren International Exhibition, in the Rayburn House Office Building, next to Capitol Hill July 18. (XIMING/EPOCH TIMES)
WASHINGTON—Truthfulness, compassion, and tolerance are not the first things that spring to mind walking the halls of Congress and for a young leaders group visiting Capitol Hill Thursday it was a pleasant surprise to see the Zhen Shan Ren art exhibition on display in the Rayburn building.
“It is such a prominent display,” said New Jersey student Bo Gilliam a third-year international relations student at Seton Hall University. 
The collection of paintings depicts the beauty of the Chinese spiritual discipline Falun Gong, also known as Falun Dafa, as well as the hardship of living a spiritual life in China today. 
Gilliam, whose focus is on economics and Asian studies, welcomed the exhibition’s focus on human rights in China. “It is not something that is talked about in Congress,” he said.
Many of the artists have been detained and brutally tortured for their adherence to Falun Gong, a peaceful form of qigong that has been the focus of severe persecution by the Chinese regime.
Mary Eveleigh, 20, a resident of D.C., said she could feel the sorrow of the people in the paintings but the beauty and color of the works themselves impressed her.
Gilliam noted the “clarity and poignancy” of the artwork. “Everything is very direct—there is no beating around the bush,” he said.
His comments would have pleased professor Kunlun Zhang, the general coordinator of the Art of Zhen Shan Ren International Exhibition and also one of the artists.
“I want to show people how beautiful Dafa cultivation is and how brutally the CCP [Chinese Communist Party] treats Falun Dafa, through the paintings,” Zhang said at the exhibition.
Zhang graduated from the China Academy of Art with a focus in sculpture and went on to found the sculpture department at Shandong University of Arts. He was executive director of the Sculpture Research Institute in 2000 when he was suddenly arrested for distributing information about Falun Gong.
During questioning the police attacked Zhang with electric batons, they wanted the names of other people who practiced qigong with him. 
Zhang overheard the police chief telling the another police officer that then-leader Jiang Zemin had issued a strong directive to destroy Falun Gong and that police could do whatever they wanted, it wouldn’t matter. The beatings by police became even more brutal.
“I was very pained, very stressed,” Zhang said.
After three nights at the police station and without having given away any names, Zhang was moved first to a detention center and then to a brainwashing center where he promptly went on a hunger strike.
“I knew I did not want to stay there,” he said, speaking through a translator.
Zhang was lucky. He was able to reason with one of the three principals running the center convincing him that Falun Gong was a good practice and that the principal was participating in “the worst thing,” the persecution of innocent people.
A week later Zhang was released but he knew it would not be long before he was arrested again. He was sentenced to three years prison but through the effort of friends, family, and the Canadian government he was released and escaped to north America.
Zhang believes art is the best way to tell people about Falun Gong, particularly lawmakers. “If they really understand they will stand by Falun Gong,” he said through a translator.

Tuesday, June 25, 2013

Spreading Good Fortune (Artwork included)

June 06, 2013 | By Falun Gong practitioner Qingxing in China
(Minghui.org) When I arrived at the wedding reception, I spoke to the host and told him that anyone who knows the truth about Falun Dafa (Falun Gong) will have great fortune. He took the flier that I handed him and held it high in the air, repeating loudly what I had just told him. About 30 or 40 people gathered around as I handed out Dafa-related DVDs and fliers. Everyone thanked me and wished me well.
A paper cut-out depicting Qingxing clarifying the truth at a wedding reception
This is one of the ways I clarify the truth in neighboring cities and villages. Fifteen years ago, I had more than ten illnesses. I couldn’t even afford to pay five yuan for medicine. After practicing Falun Gong, all my illnesses disappeared, along with my hot temper. Everyone in my hometown knows that Falun Dafa is good, yet the Chinese Communist Party continues to persecute the practice, not allowing people to benefit from Dafa. I, along with millions of other practitioners are working hard to clarify the truth.

油画:缘

作者:大陆大法弟子 莫愚
【明慧网二零一三年五月二十九日】
尺寸:宽:76厘米,高:60厘米。
画中的主人公被丈夫遗弃后,带着女儿衣食无着;她疾病满身,日夜在病痛和愤恨中煎熬。直到一九九八年,传到家乡的法轮功改变了她的命运。学法炼功,她去掉了所有的病症,化怨恨为宽宏,身心轻松。巨变让邻人称颂,一九九九年来镇压的警察都落泪动容。这幅画在展现她读法轮功主要著作《转法轮》的情景。(http://www.minghui.org/mh/articles/2012/7/13/259965.html)